Istoric

Istoria firmei ASCO se întinde înainte de anii ’90, când traducerile se făceau pe o mașina de scris. În prezent echipa ASCO asigură servicii de traducere pentru clienți de pe mai multe continente de zeci de mii de Euro anual cu cele mai moderne tehnologii de traducere asistată

În anii ‘70-’80, înainte de înființarea firmei ASCO, traduceam ocazional, de câteva ori pe săptămână documente de emigrare ale etnicilor germani care plecau definitiv în Germania. Când după ’90 am fost asaltați cu un flux imens de traduceri de acte de mașini și de emigrare, mai întâi am „dublat” capacitatea de traducere, împrumutând de la un vecin o a doua mașină de scris, însă apoi activitatea a fost complet computerizată, fapt care ne-a propulsat local pe primele locuri pentru mulți ani la rând.

Dacă la începutul anilor ’90 specificul firmei era 99% axat pe traduceri de acte tipizate, legalizate notarial, efectuate pentru mii de clienți, iar gama de limbi a acoperit cca. 20 de limbi străine, încă de la sfârșitul anilor ’90, treptat, activitatea s-a mutat pe Internet, astfel că în prezent – după 30 de ani - peste 80% din comenzi, care nu necesită certificare, dar care trebuie traduse de asemenea foarte bine, le primim prin Internet de la clienți externi, iar doar 20% de la clienți locali, care mai doresc traduceri certificate de un traducător autorizat.

Dintre acestea doar o mică parte mai necesită și legalizare notarială. După 30 de ani de activitate ca firmă cu toate că gama de limbi a rămas la fel de bogată, cererea reală s-a restrâns preponderent la germană și engleză, iar textele sunt din ce în ce mai specializate. Pentru asemenea texte, procedurile de calitate necesare sunt mai stricte, astfel că cerințele standardelor pentru traduceri, mai întâi EN15038, iar ulterior ISO17100, au fost îndeplinite cu peste 15-20 ani înainte de apariția acestor standarde, deoarece încă de la începutul activității firma a implementat, s-ar putea spune „vizionar”, un sistem de calitate bazat pe traducere plus revizie de către un al doilea traducător.

Această cerință a fost statută abia mult mai târziu de către normele menționate, dar este o condiție sine-qua-non pe termen lung, pentru traduceri de calitate. Dovadă că această calitate a fost apreciată de clienți, stă evoluția cifrei de afaceri la un nivel ridicat, cu un raport de 1:4 între comenzile din România, față de cele din străinătate, venite prin Internet. Prestăm servicii pentru 3 din primii 10 furnizori mondial de traduceri, indicați de Common Sense Advisory.

masina_scrisafter
Cerere ofertă
Română
Top